À

m; = à commercial
знак "коммерческое at", символ \@, проф. "собака", "лягушка"

Смотреть больше слов в «Политехническом французско-русском словаре»

Å →← °A

Смотреть что такое À в других словарях:

À

1. (au, aux) prépглагольные конструкции с предлогом à (гл. + предлог à + сущ.) выражают1) действие и предмет, по отношению к которому оно совершается e... смотреть

À

à: übersetzungaprep1) (local) an, in, nach 2) (temporel) um, an 3) (par) bei à cette occasion — bei dieser Gelegenheit4) (pour) zu à saisir dans toute ... смотреть

À

1. (au, aux) prépглагольные конструкции с предлогом à (гл. + предлог à + сущ.) выражают 1) действие и предмет, по отношению к которому оно совершается... смотреть

À

à: übersetzung à 〈Präp.〉 1. (für) je 2. (zu) je ● 20 Weinflaschen \à 10 Euro [frz.]* * *a: 1) Vorsatzzeichen für Atto-; 2) [Abk. für lat. annus = Ja... смотреть

À

à prp устарев. по (за штуку, с человека) fünf Briefmarken à zehn (Pfennig) — пять почтовых марок по десять пфеннигов zwei Packungen Zigaretten à zwanz... смотреть

À

фр. prpпо (о цене); за (штуку); с (человека)fünf Stück à 10 Pfennig — пять штук по десять пфеннигов (каждая, за каждую)

À

{franciásan szerkesztett határozó viszonyító szava) 1. ker.:tíz tojás \à 1 forint 40 fillér — десять/десяток яиц по 1 фор. 40 филл. за штуку;2.\à la ca... смотреть

À

{a}1. до 2 à 3 meter--от 2 до 3 метров{a}2. по två koppar kaffe à 8 kronor (styck)--две чашки кофе по 8 крон (kaждая)

À

слияние предлога a с определённым артиклем a

À

В, о, у

À

эге; ахать; а III; да I

À +

à +: übersetzungà + à + [aplys] Préposition familier bis dann!

À 5 ANS DE DISTANCE

à 5 ans de distance: übersetzungà 5 ans de distance5 Jahre später

À ATTENDRIR DES PIERRES

разжалобить камни Mousqueton faisait des provisions des croûtes; Bazin qui avait toujours donné dans la dévotion, ne quittait plus les églises; Planchet regardait voler les mouches; et Grimaud, que la détresse générale ne pouvait déterminer à rompre le silence imposé par son maître, poussait des soupirs à attendrir des pierres. (A. Dumas, Les trois mousquetaires.) — Мускетон сушил сухари; Базен, всегда отличавшийся склонностью к благочестию, не выходил из церкви; Планше считал мух, а Гримо, которого даже общее уныние не могло заставить нарушить молчание, предписанное ему его господином, вздыхал так, что способен был разжалобить камни.... смотреть

À AUCUN PRIX

1) ни за какую цену 2) ни за что; никоим образом, ни в коем случае Léo. Montez vite. Il ne faut à aucun prix que je vous aie vue avant que ma sœur vous voie. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. Подымайтесь быстрее. Я ни в коем случае не должна вас видеть до того, как вы встретитесь с моей сестрой.... смотреть

À AUCUNS LES BIENS VIENNENT EN DORMANT.

См. Счастье и сонного найдет.

À BANNIÈRE LEVÉE

с поднятым забралом, не скрывая своих намерений

À BAS

à bas: übersetzung à bas [a'ba; frz., aus ↑àu. bas = niedrig < vlat. bassus = dick; gedrungen] (bildungsspr. veraltet): nieder!, weg [damit]!, herun... смотреть

À BAS

{əʹbɑ:} фр. долой! ~ the profiteers - долой спекулянтов!

À BAS

à bas [əʹbɑ:] фр. долой! ~ the profiteers - долой спекулянтов!

À BAS!

à bas!   [a'ba, französisch\], nieder!, weg (damit)!

À BAS!

долой! Au chant de l'Internationale, qui tantôt éclatait comme une fanfare, et tantôt roulait en sourdine, se mêlaient des cris stridents: À bas la guerre! Vive la Sociale! Vive la paix! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — К звукам "Интернационала", которые то разносились, как звуки фанфар, то затихали, примешивались возгласы: Долой войну!, Да здравствует Социальная революция!, Да здравствует мир! À bas les voleurs! Vendresse l'avait poussé de tout son cœur ce cri vindicatif {...}. "C'est eux qui nous ont menés où nous sommes." (Vercors, L'Imprimerie de Verdun.) — Долой грабителей! Этот полный ненависти крик Вандресса шел из самой глубины его сердца. "Это они завели нас туда, где мы оказались теперь."... смотреть

À BAS DU LIT

поднявшись с постели Aussitôt à bas de nos lits, et bien vite, nous étions dans la rue ... (Journal des Goncourt, Mémoires de la vie littéraire.) — Едва встав с постели, мы выскочили на улицу.... смотреть

À BAS LE SYSTÈME!

долой существующие порядки!

À BASSE HEURE

обл. (à basse {à haute} heure) поздно {рано}

À BASSE NOTE

(à {или en} basse note) 1) вполголоса, не повышая голоса 2) тайком, под шумок

À BÂTONS ROMPUS

бессвязно, беспорядочно; перескакивая с одного на другое; через пятое на десятое; урывками Cela ne l'empêchait point dans le brouhaha, de recevoir cinquante visites, de suivre vingt affaires à la fois, de téléphoner et de dicter ordres et articles, et de causer, à bâtons rompus, avec la secrétaire. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Все это не мешало Тимону посреди суматохи принимать по 50 посетителей, вести одновременно 20 дел, звонить по телефону, диктовать машинистке приказы и статьи и урывками разговаривать со своей секретаршей. causerie à bâtons rompusdormir à bâtons rompusparler à bâtons rompus... смотреть

À BEAUCOUP PRÈS

loc. adv. за большим исключением ..., далеко не так Bien que Ada ne fût pas, à beaucoup près, aussi ignorante que Christophe, elle avait encore le divin privilège d'un cœur et d'un corps adolescents. (R. Rolland. L'Adolescent.) — Хотя Ада ни в коей мере не отличалась неопытностью Кристофа, оба они владели божественным даром, оба были юны душой и телом.... смотреть

À BEAU JEU BEAU RETOUR

prov. как аукнется, так и откликнется; долг платежом красен

À BECKETT, SIR THOMAS (18361919)

judgewas born in London on 31 August 1836. His father, Thomas Turner à Beckett (1808-92), brother of Sir William à Beckett (q.v.), was educated at West... смотреть

À BECKETT, SIR WILLIAM (18061869)

first chief justice of Victoriason of William à Beckett and brother of Gilbert A. à Beckett of Punch, was born in London on 28 July 1806, and educated ... смотреть

À BELLE MAIN

разг. вволю, пригоршнями

À BELLES BAISEMAINS

с готовностью и признательностью

À BELLES DENTS

(à belles {реже à pleines} dents {тж. plein les dents}) вовсю, всласть, вволю Elsa Triolet écrivait un livre et donnait des conférences pour réclamer qu'on boycottât la littérature boueuse de Sartre, de Camus, de Breton; ma sœur l'avait entendue à Belgrade partir publiquement contre Sartre, avec de la haine plein les dents. (S. de Beauvoir, La force des choses.) — Эльза Триоле написала книгу и выступала с лекциями, требуя бойкотировать "грязную" литературу Сартра, Камю, Бретона, а моя сестра присутствовала на ее публичном выступлении в Белграде, где она с ненавистью разносила Сартра в пух и прах. croquer à belles dentsdéchirer à belles dentsrire à belles dents... смотреть

T: 506