1. vi1) надуваться; надувать щёки ••bouffer de colère — кипеть от гнева2) раздуваться, топорщиться, пузыриться, оттопыриваться (о ткани, бумаге); выпяч... смотреть
bouffer: übersetzungbufev(fam) fressen, mampfenbouffer bouffer [bufe] <1> I verbe intransitif 1 (familier: manger) fressen 2 (se gonfler) sic... смотреть
1. vi1) надуваться; надувать щёки •• bouffer de colère — кипеть от гнева 2) раздуваться, топорщиться, пузыриться, оттопыриваться (о ткани, бумаге); вы... смотреть
v se bouffer le blanc des yeux — см. se manger le blanc des yeux avoir les éponges bouffées aux mites — см. avoir les éponges bectées bouffer sa faim — см. manger sa faim bouffer gras — см. faire gras bouffer la grenouille — см. manger la grenouille bouffer comme un cochon — см. manger comme un cochon bouffer de la misère — см. manger de la misère être bouffé de l'orgueil — см. être bouffi d'orgueil se bouffer le pif — см. se manger le pif bouffer du rat — см. avaler un rat bouffer à s'en faire péter la sous-ventrière — см. manger à s'en faire péter la sous-ventrière bouffer de la vache enragée — см. manger de la vache enragée en bouffer bouffer du kilomètre avoir bouffé du lion bouffer comme un loup à jeun ça bouffe dur bouffer les asticots bouffer la baraque bouffer de la boîte bouffer la botte bouffer des briques bouffer de la case col à bouffer de la tarte bouffer de colère bouffer son cran bouffer du curé avoir envie de bouffer qn bouffer les foies à qn bouffer du lion bouffer le nez à qn se bouffer le nez bouffer des pois cassés bouffer des kilomètres bouffer de la tête de cochon... смотреть
вздуваться, вспучиваться
bouffer comme un chancre: übersetzungbouffer comme un chancre familier wie ein Scheunendrescher essen
жадно есть
кипеть от гнева
вор. жарг. сидеть в тюрьме
арго сидеть в тюрьме
прост. получить удар в живот
прост. (bouffer {или manger, арго croûter, se caler, s'envoyer} des briques (à la sauce aux cailloux)) голодать Du coup Mignard s'emporta. ... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: ... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода! J'aime ces jeux de mots allusifs à quoi excellent les Parisiens ... manger des briques c'est se serrer la ceinture, danser devant le buffet, se taper du vent ... (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Как мне нравятся эти шутливые выражения, на которые парижане такие мастера ... "глодать камни" это значит "затянуть потуже пояс", "положить зубы на полку", "питаться воздухом" ...... смотреть
"пожирать километры" (ехать с большой скоростью)
арго il bouffe des pois cassés — у него пахнет изо рта
(bouffer {или manger} du curé {или du prêtre}) быть ярым противником религии; поносить священников, нападать на священников Je ne suis pas cagot, monsieur, je ne mange non plus du curé; mais ... j'aime ce qui est beau et je vais au Musée du Louvre quand j'ai une heure à moi ... (P. Margueritte, Jouir.) — Я не ханжа и не воинствующий безбожник, сударь; но ... я люблю красоту и хожу в Лувр, когда у меня есть свободный часок ...... смотреть
прост. ездить из любви к передвижению, к перемене мест
разг. (bouffer {или manger} du lion) проявлять небывалую энергию À croire que tu ne bouffes que du lion! rouspétait Perco. Tout le monde n'a pas tes biscoteaux. La force sans le gingin, à quoi ça sert dans le boulot? (J. Fréville, Pain de brique.) — Можно подумать, что ты ешь только львиное мясо! шумел Перко. Не у всех же такие мускулы, как у тебя. Что в работе одна сила без сноровки? ... Mon père a mangé du lion. Il veut sa revanche sur sa femme. (R. Vailland, Beau Masque.) — ... Мой отец горит отвагой. Он хочет отплатить своей супруге. faire manger du lion à qn... смотреть
разг. разориться
арго поедать, проживать свои деньги
прост. (bouffer le nez {или le blair, les foies} à qn) поколотить кого-либо se bouffer le nez
арго (bouffer les asticots {тж. se faire manger/bouffer par les asticots}) кормить червей, быть мертвым
прост. ((vouloir) bouffer {или manger} les foies à qn) сильно злиться, быть в бешенстве Outré de colère, il porta plainte contre le Simion ... Après cela, les deux hommes se seraient mangés les foies. (H. Pourrat, Les Vaillances, farces et gentillesses de Gaspard des Montagnes.) — Вне себя от ярости, он подал на Симиона жалобу ... После этого они оба были готовы выпустить друг другу кишки.... смотреть
арго кипятиться, ерепениться